Harizanmai 針三昧
GOTCH 五打

by GAIN

【他に依らず、己の内から滲み出るもの】

学ぶことは真似ることから始まる。古くより我が国では武道や芸事を修得するに当たっては、師から基本の型を教わりそれを繰り返し真似ることが肝要とされてきた。職人の世界では「技は見て盗め」と言われるが、これも親方の仕事を真似ることに他ならない。

能を大成した観阿弥、世阿弥による芸道の理論書である『風姿花伝』にも、真似ることの重要性が徹底して論じられている。真似ることは学ぶことであり、一芸を修めんとすれば避けては通れぬ王道なのである。

Learning begins with imitation. In Japan, it has long been believed that in order to master an art it is essential to learn the basic kata from a master and to imitate it repeatedly. Among artisans it is said, “Watch technique and steal it” which is just another way of saying “copying” the master’s work.

The importance of imitation is also thoroughly discussed in “Fushikaden”, a treatise on performing arts by the two great masters Kanami and Zeami who established Japanese Noh drama. To imitate is to learn, and it is a road paved with gold that should not be avoided if you want to master an art.

だがあえて真似ることを良しとせず、他に依らず、ひたすら己と向き合い続けてきたひとりの彫り師がいる。抜きん出た独創性で世界に名を馳せる京都 針三昧の主宰、五打氏である。

伝統彫り物とも所謂ネオジャパニーズとも一線を画す、その前衛的で雄渾な作風は純然に「自分の内から滲み出るもの」を求め、誰の真似をもせず辿り着いた境地だ。若かりし頃から「人とは違うオリジナル」であることを志し、他の彫り師の作品は目にしないよう意識的に遠ざけてきたのだと言う。

However there is one tattooer who has taken a unique approach by not imitating others and has continued to embrace himself. Gotch, is the owner of Harizanmai tattoo studio in Kyoto, and is known throughout the world for his outstanding originality.

His avant-garde and brave style is distinct from both traditional and neo-Japanese perspectives and is purely the result of his search for “something that exudes from within”. He says that since he was young, he has consciously kept away from and avoided seeing the works of other tattoo artists while aspiring to be different and unique.

視線を外へ向ける代わりに己の根幹を成すものを探るべく自身の内へと向けたとき、そこにあった原風景は神社仏閣を数多く擁する生まれ育った京都の街並みだった。「特に気に留めていたわけではなかった」はずの社寺建築の装飾が、知らずと五打氏の美感に根を下ろしていたのだ。

故に氏の描く雲や波は先人の彫り物や浮世絵からではなく、そうした建築にあしらわれている木工彫刻や装飾金具からインスピレーションを得ている。それが氏の作品を一種独特なものとしているのは明らかだろう。

When Gotch turned his gaze inward instead of outward to find out what was at the core of his being, he embraced the original landscape of his home town Kyoto. The streets are filled with shrines and temples, and all of the architecture is careful created to preserve that essence of traditional Japanese design. Although Gotch claims, “I had not paid particular attention to it”, it must have unconsciously taken root in his sense of beauty.

As a result, the clouds and waves he draws are not inspired by irezumi or ukiyo-e from the past, but by the wood carvings and decorative metal fittings used in the architecture he grew up around. It is obvious that this is what makes his work very unique.

そして伝統建築からの影響を最も色濃く匂わせるのが、五打氏が“神社トライバル”と銘打つブラックワークを思わせるアプローチだ。破風や蟇股、沓巻など社寺の随所に奢られる特徴的な意匠が巧みに刺青に取り入れられている。

非常に重くソリッドな表現であるが、意外にも氏の和彫りのスタイルと調和していることが見て取れる。これは元となる社寺装飾も雲や波をモチーフとしており、自然崇拝の念がDNAに刻まれている我々日本人の想う“和”にそもそも馴染みの良いデザインであるためだろう。

The strongest hint of the influence of traditional architecture is in the blackwork-like approach that Gotch calls “jinjya (shrine) tribal”. The distinctive design of the roofs, pillars and other parts of the shrines and temples are skillfully incorporated into his work.

It is a very heavy and solid expression but surprisingly it is in harmony with his style of irezumi. This is probably because the original shrine and temple decorations also used clouds and waves as motifs, and the design is familiar to the Japanese people who have a sense of nature worship engraved in their DNA.

自身にしか生み出し得ないスタイルを追求してきた五打氏であるが「あまりに突拍子もないことはしない」のだと説く。刺青の生涯手放すことができないという特性から、長い目で観賞に堪えることが大切であると考えているのだ。

奇抜であれば話題性には富むかも知れないが、それは一過性のものだ。そのため氏は己が内から滲み出るものを伝統的要素と融合させ、そこに普遍性を持たせている。

Gotch has pursued a style that only he can create but he explains “I don’t do anything too out of the ordinary.” Due to the lifelong nature of tattoos, he believes that it is important for his work to be able to be viewed for decades.

If it’s eccentric it may create a buzz, but it’s only temporary. For this reason, he fuses what he exudes from within with traditional elements to give it universality.

五打氏の刺青の黒は極めて深い。刺青は肌を通して墨が青みがかって見えることからこのように書かれるわけだが、氏のそれはカラスの濡羽のごとき漆黒だ。基調となるもうひとつの色である赤もその黒に引けを取らない色立ちを呈している。彫り重ねずとも一度でここまで濃密な発色を生み出せるものかと感嘆を禁じ得ない。

The black of Gotch’s irezumi is extremely deep. Irezumi is written 刺青 (poking blue) because the ink looks bluish through the skin, but his is jet black like the wet feathers of a crow. The other key color, red is just as deep as the black. I can’t help but marvel at the fact that it is possible to create such dense colors without tattooing over and over.

用いるのはありふれたインクと旧式のロータリーマシン。この色立ちは如何に肌を傷付けずにインクを皮下に残すかを突き詰め、研鑽を積んだ技術の賜物なのだ。皮膚へのダメージが色の薄れや濁りの要因となるのは周知。取材に際し施術に立ち会ったが、驚くべきことに血が滲むことはほとんどなかったと特筆しておきたい。

He uses common ink and old rotary machines. This coloration is the result of a technique that he has studied, refined and mastered. A technique that leaves ink in, without damaging the skin. It is well known that damage to the skin can cause fading and clouding of the color. I would like to mention that I witnessed a session and to my surprise there was almost no oozing of blood.

針三昧はかつて京都随一の繁華街である四条河原町に位置していたが、数年前に制作により打ち込める落ち着いた環境を求めて烏丸御池に移転した。五打氏は現在、日にひとりしかクライアントを取らず、ゆったりと時間を掛けて刺青と向き合っている。

Harizanmai used to be located in Shijo-Kawaramachi, Kyoto’s busiest district, but moved to Karasuma-Oike several years ago in search of a calmer environment where Gotch could focus more on his work. Currently Gotch only takes one client a day, and he spends plenty of his time facing each irezumi piece.

氏はその落ち着いた時間の中で交わされるクライアントとのコミュニケーションを大事にし、何気ない対話からその人となりを掴み作品へと投影させている。ここに見る作品群が力強さやおどろおどろしさなど、それぞれ異なった印象を持つのはそのためだ。五打氏の内面の表出たる刺青は今、クライアントの個性をも映し出し、無二の存在感を一層強めている。

He values the communication with his clients which takes place during this relaxing time, and he latches on to their personalities through casual conversations and projects them into his works. This is why the works shown here have different impressions; some are powerful and others are dreadful. Gotch’s irezumi, an expression of his inner self, now also reflects the characteristics of his clients and further strengthens their unique presence.

HARIZANMAI

住所: 京都府京都市中京区(烏丸御池駅から徒歩約5分)
営業時間: 11:00〜(火曜定休)
Eメール: gotch5@gmail.com
※完全予約制につき、まずは問い合わせを。

Address: Nakagyo-ku, Kyoto city, Kyoto(5 mins walk from Karasuma-oike station)
Business hour: 11:00〜(Closed on Tuesday)
Email: gotch5@gmail.com
※Appointment only.

HP: harizanmai.jp
IG: www.instagram.com/gotch_tattoo

You may also like