【耽美なる幽世を開く、グロテスクの誘い】
健康的で明るく、鮮やかな対象に美しさを見出す人は多い。端的な例を挙げれば、恵みを連想させる豊穣な自然や鍛え上げられたアスリートの肉体などがそれに当たるだろう。我々人間も生きることを第一義として与えられた動物である以上、“生”を感じさせるそれらに惹き付けられるのは必然だと言える。
一方でその必然を超越し、本来であれば忌避すべき“死”や“虚無”といった、いわゆる退廃的なものに美しさを感じる人も少なからず存在する。そうした不道徳な美しさは文化の爛熟、そして腐敗による所産であると位置付けられるが、ただ生きるために行う原始本能的な活動の対極にある創造的な感性であると考えられよう。
On the other hand, there are those who transcend this instinct and find beauty in dark, decadent things such as “death” and “emptiness”, which most seek to avoid. Such immoral beauty is positioned as a product of cultural maturity and corruption. It can be thought of as a creative sensibility that is the opposite of the primitive instinctual activities we do just to survive.
欧米ではそういった退廃的なスタイルのタトゥーも市民権を得ており、一定の人気を博しているが、日本ではまだあまり広くは認知されていない印象がある。そんな不遇とも言える環境下にあって、精力的に伝道を続けるひとりのアーティストがいる。東京 神楽坂にスタジオ“奇人館”を構えるNOBU氏だ。
ブラック&グレーで描き上げる巧緻の極みたる作品に定評のあるNOBU氏だが、やはりその作風を語る上で外せないのはグロテスクな表現を前面に押し出したダークな描写だ。しかしそこに嫌悪感を覚えることはなく、むしろ耽美的であるとさえ感じられる。
Nobu has an established reputation for his exquisite black and grey works, but what cannot be overlooked in describing his style is his dark depiction of the grotesque. But there is nothing disgusting about it, in fact it is seamless integrated into his unique aesthetic.
高校を卒業後、渡米して大学でアートを専攻していたNOBU氏は周りの環境の影響もあってタトゥースタジオに足繁く通うようになり、いつしか学業と並行して自らもマシンを握るようになった。その中で当時日本ではまず見ることのなかった、ポール・ブース氏を筆頭とするダークでシュルレアリスム的なスタイルを知り衝撃を受けたのだと言う。
リアリスティックの巨匠であるロバート・ヘルナンデス氏からの多大な影響を公言するNOBU氏だが、一方で自身の作品においてはあえて「技術を盛り込み過ぎないように心掛けている」と言う。ディテールを追い求めると全体としてのインパクトが薄れるため、そのバランスを大切にしているのだと説く。あくまで「突き詰めているのは根本的な絵の強さ」なのである。
Although Nobu professes to be greatly influenced by Robert Hernandez —the master of realism— he says that in regards to his own work, “I try not to put too much technique into it.” He explains that the pursuit of detail diminishes the overall impact of the work, and he strives to strike a balance between the two. Nobu remarks: “what I’m trying to get at is the fundamental strength of the picture.”
またNOBU氏は「自分のスタイルとしてはブラック&グレーだが、そのマナーに則る必要はないと思っている」と語る。大胆に地肌を残すところは残し、そのトーンを活かしたハイコントラストな仕上がりとすることで、題材の持つ“陰”をより一層際立たせている。氏の作品が一目でそれと分かるのは、耽美的かつグロテスクな表現はもちろんのこと、こうした描画方法の独自性によるところも大きい。
“My style is black and grey, but I don’t think I need to follow that manner.” Nobu also says. He boldly leaves the skin where it is, using its natural tone to create a high-contrast finish, accentuating the “darkness” of the subject matter. His works are instantly recognizable not only because of their aesthetic and grotesque expressions, but also because of the uniqueness of his tattooing method.
Nobu never forces his ideas what he wants to tattoo on his clients. He believes that the work belongs to the client and that he must continue to tattoo whatever ordered with a consistent flavor, so that originality can flourish within the artwork itself. Behind his straightforward gaze, Nobu exudes confidence in his ability to create any subject in his own style.
Kijinkan
住所: 東京都新宿区天神町64
営業時間: 12:00〜20:00(不定休)
電話番号: 03-6228-1251
Eメール: nob_aka_55@hotmail.co.jp
※完全予約制につき、まずは問い合わせを。
Address: 64 Tenjin-cho, Shinjuku, Tokyo
Business Hour: 12:00〜20:00(Irregular Holidays)
Phone: (+81)3-6228-1251
Email: nob_aka_55@hotmail.co.jp
※Appointment only.