previous post
墨絵を想わせる淡く滑らかなぼかしが幽美な趣きを醸し出す豊梵天氏によるカラス彫りの大作。一方で、締めるところにはしっかりと濃く墨が入れられており、めりはりの利いた力強さも両立している。製作途中であるため、それぞれのモチーフはまだ開眼されていない。
This is a masterpiece by Yutaka Bonten whose pale and smooth shading reminiscents of ink painting creates a subtle and profound atmosphere. On the other hand, the parts that must be solid are firmly and darkly inked, making a strong impression coexist. As it is still a work in progress, each motif has not yet opened eyes.
背中に座する大日如来は太陽の光照を起源とし、宇宙の実相を仏格化した真言密教の教主。曼荼羅図では主座を占め、あまねく諸仏諸菩薩の本地であるとされる。ここでは宝冠をかぶり智拳印を結んだ金剛界での御姿として描かれている。
また龍は仏教発祥の地であるインドの蛇神ナーガとも密接に関わりがあり、仏法の守護を担うとされる存在である。
Dainichi Nyorai, who sits on the back, is originated from the sun and is the facts of the universe transformed into Buddhahood, also is the head of the Shingon Esoteric Buddhism. They occupy the center position in the mandala and are considered to be the true form of all Buddhas and Bodhisattvas. Here, they are depicted as a figure in the Vajradhatu, wearing a crown and making the Chiken-in mudra.
Dragons are closely related to the serpent god Naga in India, the birthplace of Buddhism, and are believed to be the guardians of Buddhism.
両腿に描かれているのは中国伝来の空想上の生物である獏。悪夢を食べてくれるとの伝承から室町時代末期には縁起物として用いられていた。様々な文献に記されているが、その姿はそれぞれに異なる。日本では概ね象に似た外観で表現されることが多い。
On both thighs, you can see baku, an imaginary creature from China. It has been used as a lucky charm since the end of the Muromachi period (1336-1573) because of the tradition that it would eat away nightmares. It has been described in various documents, but its appearance is not consistent. In Japan, it is often depicted as generally resembling an elephant.